今回は決まり文句をご紹介します^^
That's more like it!
この英文を直訳すると
『それ(That)はそれ(it)により近い』
というような意味になります。このlikeは「似ている,類似の」という意味の形容詞になりますね!
どんなときにこの表現を使うか想像できますか??
え?難しい??
ですよね(笑)
この表現は態度を改めた時や,より良くなった状況に対する賛成や激励を表したいときによく使います.ちなみにThatは良くなった態度や状況を表しitはこのフレーズを言ってる本人が良いと思っていることをあらわします。
ですのでこれをもっとわかりやすい日本語訳してみると・・
その方が私の望みに近い。/そっちの方がいいね。/そうこなくっちゃ。/少しはよくなってきたね。
という感じになります。
英英辞書ではこの表現の意味を
That is better.; That
is a better response this time.
とか
something that you say
when someone improves an offer or an attempt.
と書いてありました。
それでは例文です!
A and B are co-workers.
A is very tired of work.
A:I am so tired. I
can't do this any more. I want to quit.
B: You've spent so much
time and efforts on your project. Don't give up now, you are almost
there.
A:Yeah, you are right.
I've come too far to quit. I am not going to complain any more. I
will get it done.
B:That's more like it.
(訳)
AとBは同僚。Aは仕事にうんざりしている。
A:もうくたくただよ。もうこれ以上は無理。もうやめたいよ。。
B: これまでものすごい時間と労力つぎ込んだだ。もうちょっとで終わりだからあきらめるなよ。
A:そうだな、お前の言うとおりだ。ここまで来たら辞められないな。もう愚痴らないよ。仕事を終わらせてやる!
B:そうこなくっちゃ!
At the party
A:Would you like
something to drink?
B:Do you have some
orange juice?
A:Yes, we do. But come
on! You can do better than orange juice!
B:OK, I will have a
beer, then.
A:That's more like it.
パーティーにて
A:何か飲み物はどう??
B:オレンジジュースはある?
A:あるけど・・。ちょっとぉ~、オレンジジュースよりもっといいのがあるでしょ!
B:そうだな。じゃビールをもうらうよ。
A:そうでなくっちゃ!
次回をお楽しみに!
皆様の応援クリックがブログ更新の励みになります。ブログ左側のブログランキングアイコンをポチっとクリックお願いします!
Thanks a lot!!