a handful : 手に負えない人【事 仕事】、問題児
例文)
My three-year-old boy is a handful now.
(うちの三歳の息子は今手に負えなくてさ~)
a handful で
手に負えない人(事、仕事)を意味します。
これはイメージ湧きやすい!
日本語の『手がかかる』という表現と似てますね。
例文)
I bet you can’t believe this but I was a real handful when I was a teenager.
My mum often got calls from the police, you know.
(信じられないだろうけど,ガキの頃かなりの問題児だったよ。
母さん何度も警察に呼ばれちゃってさ)
handを使った
get out of hand という表現もあります。
これは
『(事)が手に負えなくなる、収拾が付かなくなる』
という意味。
これも日本語と同じ感覚ですね!
We have to do something before things get out of hand!
(事が手に負えなくなる前に何とかしなきゃ!)
皆さんの応援のおかげでブログ更新頑張れてます!今日もお帰りの際にポチっとクリックお願いします。
にほんブログ村
Thanks a lot!!