Wednesday, February 10, 2016

ネイティブの英語表現 pick-me-up:元気を回復させる食べ物(飲み物)

 pick-me-up:元気を回復させる食べ物(飲み物)

(例文)

Oh..I am completely worn out, I really need a pick-me-up before
I go home. You know what? Why don’t we stop by at the bar around the corner?

(あ~マジ疲れた~家に帰る前にちょっと一杯やらないと気がすまないわ~。
ねぇ、すぐそこのバーに行くってのはどう?)

* be worn out=be very tired
* stop by at~=~に立ち寄る
* around the corner=すぐそこの



例えば

今日も一日ハードワークを終えてお疲れモード。

明日もこれが続くのか・・はぁあ(^^;)


そんなちょっとブルー入ったときに
ちょっと食べると(または飲むと)

『よし明日も頑張るぞっ、もういっちょやってみるか』

って気にさせてくれる食べ物や飲み物ありません?

男性だったら飲み屋に立ち寄って軽く一杯、女性だったら甘いもの・・みたいな。
もしかしたらオ○ナミンCやリ○ビタンDが欠かせない・・
そんなお疲れさんもいるかもしれせんね!
皆様お仕事ご苦労様です。


このpick-me-upとはまさに
この『元気をくれる食べ物や飲み物』を意味します。
例をあげれば
軽く一杯のお酒からチョコレートそして滋養強壮剤などなど。



pickの本義は『先のとがったものでつついて取る』なんだそう。
pickにはpick upで『元気を回復させる』という意味があります。
どんよりした心や体をひょいとやる気モードへとすくい上げてくれる・・
そんなイメージでしょうかね!

pick-me-upは名詞で

『私を元気にしてくれるもの』

分かりやす~~い!


(例文)
I always start a day with a cup of coffee .
I need it because it’s a good pick-me-up.

(朝はいつもコーヒー。気をシャキッとさせてくれるからさぁ。)



他に同じような表現で

comfort foodというのがあります。

これも『元気にしてくれる食べ物』を意味します。

comfortには動詞で『慰める、元気づける』などの意味があります。
この単語の本義は『すっかり力強い状態にする』なんだそう。

ネイティブ曰くcomfort foodのほうがより使われてるんだそう。

なんとなくですが

pick-me-upは女性がよく使い

comfort foodは男女問わず使う、、そんな気がします。



次回をお楽しみに!





皆さんの応援のおかげでブログ更新頑張れてます!今日もお帰りの際にポチっとクリックお願いします☆

にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村

Thanks a lot!!






No comments:

Post a Comment