be gutted : (気持ちが)凹んだ、めっちゃ悲しい
例文)
I really wanted to pass the test but I failed.
I am so gutted.
(試験に合格したかったんだけどダメだった・・ホント凹むよ・・)
内臓・・私ら人間にとってとても大事なものですね。
gutには『根性、勇気』『本質、要点』などの意味もあります。
これらはきっと「大事なもの」ということから来ているんでしょうね。
そういえば、日本語でも「ガッツがある!」なんていいますね。
さらにgutには動詞で
『(魚など)の内臓を取る、はらわたを抜く』
『(建物)の中身を破壊する』
『~を骨抜きにする、~の実質的な力を失わせる』
などの意味もあります。
このI am gutted. を別の表現であらわすと
I am very upset.
I am gutted. ・・・・文字通り訳すと
『私は内臓をとられた』になりますね。
本当に内臓をとられたら
やばいことになります(^^;)
比喩的な 『内臓をとられた、骨抜きにされた感じ』なら
何となくイメージ湧きますね。
とっても嫌なことやがっかりすることが起こって
めっちゃ悲しい、かなり凹んでる
まるで 内臓をえぐりとられたかのよう・・
『心が痛い・・』
そんなところでしょうか?
この表現は
何かに大きなことに全力でチャレンジし、そしてそれが失敗に終わった後の
インタビューなんかでよく耳にします。
例文)
After I spent months on preparing for the new project,
the board turned it down flat. I am totally gutted.
(何ヶ月もかけて新しいプロジェクトの準備をしたのに、役員たちにあっさりと
却下されてしまったよ、あ~マジ凹む・・)
*turn ~ down flat :あっさりと拒絶する
My girlfriend broke up with me yesterday, it came out of the blue, so I am really gutted.
(昨日彼女に別れようって言われてさ、ほんといきなりだったから、めっちゃ凹んでるよ・・)
*break up with~:~と別れる
*out of the blue :突然
次回をお楽しみに!
No comments:
Post a Comment